“左將軍所作之曲,似有詭譎之處?!?br>
李貞麗不虧是音律大家,站在路邊聽了一會兒《精忠報國》便發(fā)現(xiàn)了不對勁。
幸好徐若琳在音律方面也頗有造詣,立刻明白了她的意思。
“拙夫曾言,他作這些曲子時,參考了歐羅巴的樂理知識,與咱們中土的宮商角徵羽五聲音調不同,而是分為do、re、i、fa、sol、、xi七個音符。”
雖然是兩個體系,但李貞麗一下子就辨別出來,相較于中土傳統(tǒng)的音調分法,這種歐羅巴音律多了fa和si兩個音。
“怪不得初聽詞曲,韻律如此多變??磥須W羅巴亦非蠻夷,頗有高明之處?!?br>
徐氏姐妹抿嘴輕笑,同時也暗暗心驚。
明明她們才是更早接觸歐巴羅文化的人,可相較于左夢庚,她們在認知方面居然相差了十萬八千里。
“這便是參座送過來的曲子,還請李大家出手指點?!?br>
到了文工團所在地,李貞麗見到了那首讓大家為難的曲子。
只有詞,沒有譜。
內容未完,下一頁繼續(xù)閱讀