正好是組織最近歐洲的人一批貨在地中海攔截后最后傳來的坐標(biāo),現(xiàn)在在現(xiàn)在被當(dāng)作籌碼送了過來。

        飛快地在心底衡量——事實上也用不著怎么衡量,總歸自己的計劃還是按照預(yù)定的流程走著,Gin就利索地收回了武器。

        但他還是冷哼了一聲,警告對方。

        “管好你的玩具,博士?!?br>
        電話被咔噠一聲切段。

        “博士”勾起嘲諷的笑,操縱著座椅轉(zhuǎn)過身。

        “已經(jīng)按照你的安排布置好了,”他冷漠地說道,如果伏特加在這里,定然會詫異于博士并不是想象中胡子一大把的老禿頭,而是一個面容冷漠的嬰兒。

        這個嬰兒穿著白色的大褂,帶著厚如啤酒瓶底的眼鏡,與短發(fā)同色的綠瞳銳利地射向黑暗。

        氤氳的咖啡香氣從黑暗中傳來,一聲微不足道的短促笑聲響起。

        “這次麻煩你了,威爾第?!焙诎抵械娜苏f道。

        令人詫異的是,他的聲音也是十分稚氣的,但這也僅僅是音色,腔調(diào)和語氣則是違和地成熟,像是一個大人在捏著嗓子裝作孩童。

        內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀